sf999.com(今日刚开传奇)是一个好玩的传奇发布网,新开私服发布,迷失传奇私服,专业传奇GM技术研究,传奇新开网站版本库,网游单机资源,游戏服务端,是传奇私服网等共享交流社区,同时也是超变传奇私服发布网!IP和YIP的含义相同,面对IP,观众有时候真的忍不住要问(WH)Y呢!
再比如,如果四个人已经不能拖住剧情了,那么我们就用神奇四侠(Fantasic Four)和盖世五侠(Furious Five)组成迷之九侠(Mystic Nine)。
还比如,怎样顾左右而言他,“坟头蹦迪,墓里开趴”,用唯物主义英文词汇描述一些唯心主义的产物,吹灯拔蜡。
又比如,不能将性别问题与社会阶级结构割裂开来进行讨论,因为一个人的行为模式,尤其是那些身处于级别社会中的女性,都必须受到社会意志的支配,下列国产剧目就以口述史的角度深刻地反映了这一尖锐的人类学问题,女皇、贵妃和太子妃对应何种称呼,又为何呈现出截然不同的行为模式和精神面貌。
比如大热的《微微一笑很倾城》,还停留在十年前的网络游戏环境时常为人诟病,但洋名起得真是不得了,完美地展示了什么叫与时俱进,什么才是互联网思维:LOVE O2O。
O2O晓得伐?就是从线上到线下(Online To Offline),一语道破肖奈贝微微的恋爱历程,通过对“一笑奈何”这一品牌形象的系统宣传向游戏中的广大爱情消费者推荐线下实体肖奈,这种营销手法通常还适用于餐饮、健身、洗剪吹和专车,全是套路。
我是日本东北大学电影学博士后张竑,关于日本电影及中日电影交流史,问我吧!
对于中国影视剧,没有“传奇”是不可能的,但“传奇”也绝对不是万能的,比如那些频繁轰炸暑期国产保护月的青春片,就是连接近万能的“传奇”都拯救不了的。
旧版《新概念英语》第四册第一课里最重要的一个词汇就是“传奇”(legend),“传奇”无需像史诗一样代代相传,只要征服眼前这波观众捞到热钱就行了,而且用起来要比“故事”(story)高级。
我是日本东北大学电影学博士后张竑,关于日本电影及中日电影交流史,问我吧!
国产影视剧被观众埋怨剧情低龄化是很冤枉的,人家明明白白地在宣传海报显著位置注明了影片面向的年龄层次,观众视而不见,走进影院,剧情辣眼,纯属自愿,倒打一耙,臭不要脸!
观众埋怨故事讲得不好,对唔住啊,影视剧不生产故事,影视剧只是传奇的搬运工,天然的弱故事传奇,各种影视制作公司凭良心出品。
感觉套路深的其中一个原因在于知识水平,受制于知识水平,国产剧往往呈现出两副面孔,一方面是中文名越来越难懂、越来越拗口,呈现出一种猫敲键盘的错觉,另一方面是英文名起得朴实。
这部影片的失败在于它的两个名字都太过隐晦,没看过原著的观众都不懂中文意思,寻求英文解释,又容易被“甜蜜的十六岁”所迷惑。
从开启“大片”时代的张艺谋电影《英雄》起,当下电影电视剧的宣传要素就已经定型:华丽而空洞的场景,云集的明星,无意义的台词,以及制作费后若干个零。
就现状而言,国产影视作品的中文名与英文名,就像阴和阳,月亮与太阳,是矛盾的存在——中文名好懂,英文名不知所云,看中文云里雾里,英文名拨云见日,中英文都隔山观海、花鸟朦胧,那么观众也大致应该了解了这部剧到底是个什么水平。
然而,这怨不得整个影视产业链的任意一环,因为这明显是观众自己的错误:忘却那句享誉整个QQ空间的名句是可耻的——青春是糖,甜到忧伤。
但有些东西丢了,就会让人觉得这货还是永远不要回来的好,比如烂片“迷失的刀郎”(《关云长》,The Lost Bladesman)。
除了在心灵和空间上迷路,影视从业者可能还会丢一些更玄妙的东西,就像《盗墓笔记》(The Lost Tomb),他们苦苦追寻他们不遗余力地找回然后交给国家。
这些年IP风潮下粗制滥造的影视剧教会了观众许多,比如英文中的定冠词定力有多强:无论年长年少,永远不变的是冷血、无情、无理、取闹。
我是日本东北大学电影学博士后张竑,关于日本电影及中日电影交流史,问我吧!
多数仙侠剧、古装剧如果没有特别合适的译名,都可以用“传奇”脱离困境,实际上这类剧目也的确是这么干的。
我们的青春片不是烂,只是稚嫩,观众要以慈爱的心态包容地看待这些影片,包括一些拧巴的影片并不愿意坦陈自己稚嫩的特质,采用曲笔,观众也应该主动进行识别:比如下面这部自带青少年法律大讲堂特效的影片,就采用了这一修辞手法。
在令人绝望的影视环境中,饱受烂片烂剧摧残的灵魂应如何面对IP侠?它来了,请闭眼。
国产影视产业整体繁荣,但浮华的表象之下,影视行业从业者的内心仍然是迷茫的,他们或是不知道自己将向何方、或是总觉得生活和作品里丢了点什么,这些困惑作品英文名上暴露无疑。